Sophie Charlotte von Hannover - Hans Caspar von Bothmer - 1702-5-11
Sophie Charlotte von Hannover, Berlin
Sophie Charlotte von Hannover - Hans Caspar von Bothmer - 1702-5-11
| FINA IDUnique ID of the page ᵖ | 6337 |
| InstitutionName of Institution. | |
| InventoryInventory number. | |
| AuthorAuthor of the document. | Sophie Charlotte von Hannover |
| RecipientRecipient of the correspondence. | Hans Caspar von Bothmer |
| Correspondence dateDate when the correspondence was written: day - month - year . | May 11, 1702 |
| PlacePlace of publication of the book, composition of the document or institution. | Berlin 52° 31' 1.34" N, 13° 23' 19.90" E |
| Associated personsNames of Persons who are mentioned in the annotation. | Andrew Fountaine, Henry Bentinck |
| LiteratureReference to literature. | Küh 1905, p. 24Küh 1905, Callataÿ 2015a, p. 313-314, II.13Callataÿ 2015a, Burnett 2020b, p. 1601.Burnett 2020b |
| KeywordNumismatic Keywords ᵖ | |
| LanguageLanguage of the correspondence | French |
| External LinkLink to external information, e.g. Wikpedia ᵖ |
Map
Grand documentOriginal passage from the "Grand document".
-Lettre du 11 nov. 1702 (de Berlin) : « Milord Woodstock est ici comme un homme triomphant en bonne fortune. Toutes ses mines se rapportent à la bonne opinion qu’il a de sa beauté. Le chevalier Fontaine qui est avec lui ne fait pas tant de cas de la sienne. L’on le raille qu’il aime mieux voir une vieille médaille qu’une belle femme. Cela est cause qu’il raisonne aussi plus librement et a de l’esprit. Comme il est whig, il n’a pas bonne opinion du parlement qui va venir » (Küh 1905, p. 24; Callataÿ 2015, p. 313-314, II.13).
RemarksRemarks regarding the annotation. (fr)
[Mylord Woodstock is here as a triumphant man in good fortune. All his appearances are for the good opinion he has of his beauty. The Chevalier Fontaine who is with him does not make as much case of his own. He is mocked as preferring better to see an old medal than a pretty woman. This is due to the fact that he is thinking more freely and he is witty.] (Trans. F. de Callataӱ.) (fr)