This is only a TEST WIKI! The live FINA Website and Wiki can be found here: https://fina.oeaw.ac.at

Grand document

From Fina Wiki

Name der Seite. (de)

Showing 20 pages using this property.
F
-Lettre du 28 mai 1583 : Orsini mentionne l’intention d’Agustin de faire traduire ses Dialogues en latin (Milan, Biblioteca Ambrosiana, Ms. D. 422 inf., f. 114 ; voir Missere Fontana 2009, p. 31, note 12).  +
-Lettre du 11 juin 1583 : sur la recherche d’un traducteur en latin pour les Dialogues d’Agustin (Milan, Biblioteca Ambrosiana, Ms. D. 422 inf., f. 116 ; voir Missere Fontana 2009, p. 31, note 13).  +
-Lettre du 13 août 1583 : sur la production des Dialogues d’Agustin dont la gravure des planches avance lentement : « Circa il libro de Dialoghi, V.S. saprà che non ve n’è in Roma altro che quelli che Antonio Augustino ha mandato per servitio delle medaglie che s’intagliano et quelli che sono venuti sono singulati, cioè un volume di di ciascuno dialogo et sono venuti portati dal corriere. Come serà fintio l’intaglio delle medaglie si aggiungerà al libro et all’hora se ne haverà buon numero di Spagna, essendo Antonio Augustino per mandarne qua una cassa. Ecco la causa della scarsità, perché in Roma non ce ne sono et la causa del non essercene è come ho detto l’imperfettione del libro, il quale si dirà perfetto, come sieno intagliare le medaglie le quali tutta via si lavorano, ma non saprei dire il fine. Quanto a quello che V. S. mi scrive, che non vuole restituire il primo et il terzo, se non si ha prima il secondo, mi pare che habbia raggione et io gliela farro » (Milan, Biblioteca Ambrosiana, Ms. D. 422 inf., f. 126-127 ; voir Missere Fontana 2009, p. 31, note 14).  +
-Lettre du 25 mai 1585 : les gravures des médailles pour les Dialogues d’Agustin ne sont toujours pas prêtes : « Di Antonio Augustino non ho altro dal suo agente, senonché era tutto intorno al Synodo provinciale et che in quella materia stampava non si sa che. Le medaglie tuttavia si lavorano et credero pure che un giorno sieno per darsi fuori » (Milan, Biblioteca Ambrosiana, Ms. D. 422 inf., f. 178 ; voir Missere Fontana 2009, p. 31, note 15).  +
-Lettre du 3 oct. 1585 : « Il libro d’Antonio Augustino sopra le medaglie credo che in breve si potrà havere tutto » (Milan, Biblioteca Ambrosiana, Ms. D. 422 inf., f. 187 ; voir Missere Fontana 2009, p. 31, note 16).  +
-Lettre du 1 nov. 1585 : « Penso che tra pochi giorni havero il libro delle medaglie d’Antonio Augustino et lo mandero a V.S. » (Milan, Biblioteca Ambrosiana, Ms. D. 422 inf., f. 189 ; voir Missere Fontana 2009, p. 31, note 11).  +
-Lettre du 30 déc. 1585 : le livre d’Agustin est introuvable à Rome ; même son neveu ne le possède pas ; on attend une traduction latine : « Si che Roma ne resta senza et non ne ha anco il padre Alfonso Ciacchone, ch’è il suo figliolo diletto … (il) libro si stamparà in latino et che quello si darà in Italia » (Milan, Biblioteca Ambrosiana, Ms. D. 422 inf., f. 191 ; voir Missere Fontana 2009, p. 32, notes 21 et 22, p. 66, note 198).  +
-Lettre du 16 août 1586 : Agustin est mort ; Orsini essaie d’obtenir ses Dialogues à travers Luis d’Icard, neveu d’Agustin (Milan, Biblioteca Ambrosiana, Ms. D. 422 inf., f. 201 ; voir Missere Fontana 2009, p. 32, note 23).  +
-Lettre du 19 déc. 1587 : traduction en latin des Dialogues d’Agustin (Milan, Biblioteca Ambrosiana, Ms. D. 422 inf., f. 229 ; voir Missere Fontana 2009, p. 38, note 53).  +
-Lettre du 6 fév. 1588 : Agustin est mort ; Orsini essaie d’obtenirles Dialogues d’Agustin à travers son secrétaire Bailo (Milan, Biblioteca Ambrosiana, Ms. D. 422 inf., f. 233 ; voir Missere Fontana 2009, p. 32, note 24).  +
-Lettre du 27 fév. 1588 : Orsini essaie d’obtenir ses Dialogues à travers Luis d’Icard, neveu d’Agustin, ou de Bailo, son secrétaire : « il libro delle medaglie … è più raro, massime hora che ha patito naufragio colui che lo traduceva per stamparlo » (Milan, Biblioteca Ambrosiana, Ms. D. 422 inf., f. 236-237 ; voir Missere Fontana 2009, p. 32, notes 23 et 24, p. 38, note 54).  +
-Lettre du 12 mars 1588 : Orsini essaie d’obtenir ses Dialogues à travers Luis d’Icard, neveu d’Agustin (Milan, Biblioteca Ambrosiana, Ms. D. 422 inf., f. 238 ; voir Missere Fontana 2009, p. 32, note 23).  +
-Lettre du 3 juin 1588 : Orsini promet des monnaies à Bailo en échange du livre d’Agustin (Milan, Biblioteca Ambrosiana, Ms. D. 422 inf., f. 241 ; voir Missere Fontana 2009, p. 33, note 24).  +
-Lettre du 17 juin 1588 : Orsini promet des monnaies à Bailo en échange du livre d’Agustin (Milan, Biblioteca Ambrosiana, Ms. D. 422 inf., f. 244 ; voir Missere Fontana 2009, p. 33, note 24).  +
-Lettre du 15 juil. 1588 : « Ben promette un antiquario spagnolo voler supplir a quelle che mancano, ma non cose che anderanno molto in lungo. Intanto V.S. si goda queste e scriva al sig.r Martino a suo piacere » (Milan, Biblioteca Ambrosiana, Ms. D. 422 inf., f. 245 ; voir Missere Fontana 2009, p. 38, note 54).  +
-Lettre du 29 juil. 1588 : « il supplimento delle medaglie al libro di Antonio Augustino si prepara da un gentilhuomo spagnolo, detto Dionisio de Sada, il quale è più homo di mercantie, che di lettere, tuttavia ha humore alle medaglie et di già ha tradotto in volgare li Dialoghi del libro et di farli latini, non so se habbia cominciato » (Milan, Biblioteca Ambrosiana, Ms. D. 422 inf., f. 246 ; voir Missere Fontana 2009, p. 38, note 55).  +
-Lettre du 1 oct. 1588 : Orsini essaie d’obtenir les Dialogues d’Agustin auprès de son secrétaire Bailo (Milan, Biblioteca Ambrosiana, Ms. D. 422 inf., f. 250 ; voir Missere Fontana 2009, p. 32, note 24).  +
-Lettre du 7 oct. 1588 : Orsini essaie d’obtenir les Dialogues d’Agustin auprès de son secrétaire Bailo (Milan, Biblioteca Ambrosiana, Ms. D. 422 inf., f. 251 ; voir Missere Fontana 2009, p. 32, note 24).  +
-Lettre du 12 mai 1590 : recherche du côté de Venise des exemplaires supplémentaires à intégrer dans la ré-édition des Dialogues d’Agustin : « è qui uno spagnolo, il quale ha pigliato carico di tradurre in volgare et di ristampare il libro di Antonio Agostino delli undeci Dialoghi et perché fa intagliare di novo tutte le medaglie, che sono comprese in detto libro è necessario provvederlo d’alcune che qua non ci sono » (Milan, Biblioteca Ambrosiana, Ms. D. 422 inf., f. 292-293 ; voir Missere Fontana 2009, p. 38, note 56).  +
2 August 1590 (from Rome): “Per mano del signor Filippo Vinci ho ricevuto la medaglia d’argento del Maximo, ch’ à V.S. è piacuto’ di mandarmi. Et come io le resto molto obligato et per la medaglia stessa, et per il cortese modo, che hà usato in mandarmela, così aspetto occasione di poterle mostrar ancor io quanto desidero de servirla. In tanto havendo havuto la nota del Sr Filippo delle medaglie, che mancano à V. S. in rame, et in argento, non mancarò di proverdenela all’occasioni, che non doveranno tardare molto. E con questa le mando un Caligola d’argento per capparro di questa mia volontà. Me resta di pregarla, che voglia in nome mio ringratiare il Sor Ortelio dell’uffitio, che li è piacuto di fare con V. S. et dicali, come io hò havuto una medaglia Greca di rame, che nel dritto hà la testa di Gionone sospita con lettere, et nel reverscio hà un porco silvatico con lettere, la quale medaglia conferma quella mia coniettura sopra Lanuvio, che lui sà. La Gionone sospita è a punto quella istessa, ch’il medesmo Thorio impesse nel denario d’argento con lettere I.S.M.R. il porco, ch’è ne reverscio di questa, è impresa della provincia Aetolia, dove era proconsole Thorio, perciò ch’ io hò monete Greche d’argento di Aetolia con questa istessa impresa, si che il dritto sarà solamente per l’istesso Thorio, ch’ era Lanvino. Se il Sr Ortelio vorrà vedere il disegno della medaglia, lo mandarò, et tutto quello, ch’ io potrò in servitio suo, et con questo fine bacio le mani à V. S. riverentemente pregandola di fare il medesimo à nome mio con Monsignor Reverendissimo d’Anversa, et con li Heredi del Plantino, allí quali sono per mandare in breve alcuni miei scritti, che credo non dispiaceranno al Signor Ortelio” (Leiden, Universiteitsbibliotheek, MS BPL 2766; Hessels 1887, no. 183, p. 440-441 et Scheller 1978, p. 39).  +