Grand document
From Fina Wiki
- Imported from"Imported from" is a predefined property that describes a relation to an <a rel="nofollow" class="external text" target="_blank" href="https://www.semantic-mediawiki.org/wiki/Help:Import_vocabulary">imported vocabulary</a> and is provided by <a rel="nofollow" class="external text" target="_blank" href="https://www.semantic-mediawiki.org/wiki/Help:Special_properties">Semantic MediaWiki</a>. dc:description (dc | Dublin Core Metadata Element Set, Version 1.1)
- Has preferred property label"Preferred property label" is a declarative predefined property to specify a <a rel="nofollow" class="external text" target="_blank" href="https://www.semantic-mediawiki.org/wiki/Help:Preferred_property_label">preferred property label</a> and is provided by <a rel="nofollow" class="external text" target="_blank" href="https://www.semantic-mediawiki.org/wiki/Help:Special_properties">Semantic MediaWiki</a>.
- Has property description"Property description" is a predefined property that allows to describe a property in context of a language and is provided by <a rel="nofollow" class="external text" target="_blank" href="https://www.semantic-mediawiki.org/wiki/Help:Special_properties">Semantic MediaWiki</a>.
- Original passage from the "Grand document". (en)
- Originalpassage im "Grand document". (de)
Name der Seite. (de)
G
'I am perfectly satisfyed that I have not nor ever can have the power of taking the medals out of the Bank in your name, let me be ever so much authorized by you so to do, nor can you yourself take them out. You have assigned them to the Trustees, as part of a compensation to me & those who come after me, for a large debt, let in on the property. Those Trustees only can take them out from the Bank for the purpose of sale, if consented to by you & me, but for no other purpose. If that assignment is broke through, the settlement is broke through. The medals are assigned with P[embroke] H[ouse] as one compensation valued at £35,000. [He continues to discuss the trust set up by his grandfather and its relevance to the other antiquities at Wilton.]'
(Burnett 2020b, p. 1686) +
'Suppose Wilton House is on fire tomorrow & they are melted, where is the equivalent, valued I believe at £15,000 due to my children, in return for what has been given up in their behalf?' (Burnett 2020b, p. 1687) +
Germain, Jean-Baptiste - Description de quelques médailles que j’ai trouvées à Smyrne depuis 28e janvier 1733 +
-Avignon, Bibliothèque Municipale d’Avignon-Médiathèque Ceccano., Ms. 1377. J.-B. Germain, de Marseille. Manuscrits originaux sur les Antiquités, inscriptions, médailles, etc. (descriptif du manuscrit d’après Omont, plus complet que le CCF) : FF° 1-90, « Médailles du cabinet de Germain, vendues à M. Cary, antiquaire de Marseille » (Médailles grecques et latines) i.e. l’héritier de Félix Carry (Cavalier, p. 59) ; FF° 91-126, « Description de quelques médailles que j’ai trouvées à Smyrne depuis 28e janvier 1733, jour de mon [arrivée] jusques... 1739 – Au cabinet de Germain » (Médailles grecques et latines) ; FF° 127-144,« Catalogue de mes médailles grecques, en grand, moyen et petit bronze; nombre en tout, 537 G[ermain]. – Quelque temps après avoir fait ce catalogue j’ai acquis diverses autres médailles grecques; leur nombre, en tout, est d’environ 800, renfermées sans ordre en cette petite garde-robe » – A la fin, Guérin mentionne un total de « 732 en tout » ; Cf. Cavalier, p. 59, qui cite une lettre de Jean Guérin à Calvet, du 26/4/1760, Avignon, Ms 2369, où le susdit Guérin indique qu’il a vendu plus de 2 000 pièces de toutes époques et de toutes grandeurs, à Germain ; FF° 145-176, « Cayer de remarques sur les médailles de Sicile en or, argent et cuivre » ; FF° 177-186, « Catalogue de mes médailles grecques et latines, en grand et petit bronze, dans mon cabinet. G[ermain].» Différent de la liste précédente, aux ff° 127-144 ; FF° 187-191, Catalogue de médailles grecques d’Asie « ex musaeo D. Gravier Massiliensis » ; FF° 192-204, « Numismata aegyptiaca e musaeo Francisci Gravier Massiliensis » (Médailles grecques) (Guy Meyer ignore qui est ce François Gravier, parent de deux officiers de Marine de Louis XIV et de Laurent Gravier, collectionneur marseillais, du XVIIIe siècle) ; FF° 205-212, « Ordre des médailles impériales en argent, avec leurs inscriptions » (ordre alphabétique) ; FF° 212-220 « Abbréviations qui sont dans les médailles romaines » (liste alphabétique) ; FF° 221-261, « Recueil de médailles de bronze, selon l’édition de Vaillant de 1743, pour servir de supplément à l’édition de 1692, depuis Jules César jusqu’à Postume » (description de médailles tirées de différents cabinet avec deux planches gravées; en marge de la première, Germain a noté : « J’ai donné à M. Oudinet, intendant du Cabinet de sa Majesté, la médaille de Carinus et Numerianus, capita jugata; Victoria Augg. – Une de Philippe, grecque; revers: Jotapeiton. – Une de Adrien, revers : Hermono. L. ID. – Une de Cleopatra, au revers le lituus. Pour insérer audit Cabinet », Référence aux Numismata praestantiora de Vaillant) ; FF° 262-280, « Notes sur diverses médailles grecques du cabinet de J.-B. Germain, de Marseille » ; F° 272, « Projets de médaille commémorative du rétablissement de l’Académie de Marseille (1726) » ; F° 278, « Copie d’une lettre du sieur Lempereur », sur des médailles consulaires, etc. ; Les FF° 262 à 376 concernent l’épigraphie et les monuments de Macédoine (info Guy Meyer).
Lettre sans date ni lieu: "De medallas, de las de nombres de Lugares creo que diera à v. m. como dizen las manos llenas, por aver fido el que mas ha juntado que otro ninguno, y el que ha hecho mas caso de ellas; hallanse muchas con nombres de Lugares de España, assi Colonias,como Municipios; con los nombres de los II. Viros, o IIII. Viros en aquel, como tenian la governacion del Pueblo. En las mas de las Colonias de la una parte de la medalla està la cabeça del Emperador con su titulo, y de la otra dos Bueyes uncidos arando con el que lleva el arado, sino son toro, y Baca como dize Varron, el qual a mi ver declara ello, y se entiende bien por èl, que se ponian estos Bueyes para denotar que eran Colonias, pues se guardava en su primera fundacion la orden que se tuvo en la de Roma, como parece por el libro IV. de lingua Latina: Quare, & Oppida, quæ prius erant circunducta aratro, ab Orbe, & Urbico, Urbes; & ideo Coloniæ поstræ omnes in litteris antiquis scribuntur Urbes, quod item conditæ ut Roma. Tengo una de Zaragoça con un vexillo en el reverso, que pienso denota el que se folian poner al tiempo de la condicion de la colonia, como por aquellas palabras de Tulio parece en la Philippica II. Ut vexillum videres, & aratrum circunduceres; y en esta tambien estàn nombres de II. Viros. En muchas que tienen estos nombres de Lugares, que son todas de bronce ay solo un Buey, que por ventura significa Municipio, por diferenciarlo de la Colonia. Ay muchas de estos Lugares: CÆSARAVGVSTA. OSCA. AVGVSTA BILBILIS, y BILBILIS. TVRIASO. GRACVRRIS. CASCANTVM. SECOBRIGA. ERCAVICA. VALENTIA. SEGOVIA. TOLET. Ay infinitas de CLVNIA, y algunas de OBVLCO. JVLIA TRADCVTA. EMERITA; muchas con estas letras CAL. IVLIA. que creo es Calagurris Julia, y en una de ellas hai mucho de notar ay de la una parte estas mismas letras, y de la otra una cabeza sin titulo, que parece ser de Augusto, y debaxo NASSICA, por donde vengo a persuadirme que es la Calagurris que estava en los llergetes, que dize Plinio, los vezinos de ella averse llamado NASSICI, aunque en los impressos està mal NASCICI, ò NASICI, y se diferenciavan por este apellido de los otros Calagurritanos, que llama el mismo Fibularenses, que es la Calahorra conocida que està dentro de los Vascones. La conjectura es grande, porque a estos Calagurritanos Nassicos pone Plinio entre los Lugares de los Ilergetes, y devian estàr; junto con Lerida, y son los que figuieron a Julio Cesar contra el exercito de Afranio, y Petreyo, que èl dize que estavan contributos con los OSCENSES; lo que parece mas verisimil, porque OSCA fue pueblo de los Ilergetes, que entenderlo de los Calagurritanos Vascones que caen tan lejos; y por esto quizà tomò aquel Lugar, siendo gratificado de Julio Cesar, el cognomento de CALAGVRRIS IVLlA. Tengo en mucho esta medalla por estas consideraciones, y pensarhe,que no es defatino siendo v. m. de este parecer. Tengo una muy estraña de Tarazona, en la qual del otro reverso tiene a una cabeza de muger, y debaxo della estas letras SlLBIS, lo que no puedo atinar que sea. Otra de OBVLCO, que parece bien æs grave, y en la otra parte letras Punicas, ò Españolas, que lleva mas camino, pues siendo de la faccion Romana, no pornian las Punicas. De estas letras Punicas, ò antiguas de lenguage Español de aquel tiempo, se hallan en grande numero de plata, y bronce, y a mi ver se conoce ser dos alfabetos, pero no soy tan descifrador, que aya caido en que lenguage sea; lo que avria muy poquito que hazer con mediana ayuda, porque solamente està el nombre proprio del Capitan, o Lugar: de estas Latinas con los Lugares no he visto ninguna de plata, ni hasta agora ha venido a mis manos de ILERDA. Quizá v. m. no lo avia por tanto, y yo me alarguè en esta materia, y de aqui adelante lo que descubriere en ella comunicare con v. m. En VILILLA, Lugar del Señor dé Quinto, que està sobre Ebro nueve leguas de aqui, y fue la antigua CELSA, Colonia Romana, Lugar de los Ilergetes, de quien hazen mencion Estrabon, Plinio, y Ptolomeo, de la qual se ha conservado el nombre en otro Lugar, que est à una legua mas acá, llamado XELSA, se descrubren cada dia muchas cosas de antiguedad, como son cornerinas, medallas, vaios, y los dias passados en ciertos edificios se arrancaron unas letras de bronce librales, y muy grandes, de las quales yo huve algunas, y se halló una Romana muy pequeña, que diò D. Garcia de Villalpando, Señor de aquel Lugar, al señor Arçobispo. Libros de los que se deven tener en algo, de mano, se descubren algunos, y por muy gran ventura he avido un Vitruvio, y otro que es el mismo que v. m. me mostrò, que era del Cardenal Mafeo, en que està el Itinerario de Antonino, y las divisas de las Provincias, con todos aquellos signos, y figuras de las Cohortes antiguas de la misma fuerte, fino que el libro es mayor, y a lo que pienso mas antiguo, y muy bien tratado. Estrañamente me holgaria el poder averiguar si conforman en todo, assi en las figuras, como en colores. Estos mis trapacetes de las cosas de esta Corona me tienen muy distraido, y tengo menos cuenta de la que folia con estas modernas de las que se deven leer de hombres de letras, como las deve aver, suplico a v. m. me la haga en mandar avisar si los Fastos salieron a luz, y la obra de los Magistrados, y si la ocasion se ofreciere me embie el tratado de los Consules que hizo el Senès con sus notas, porque yo las he visto; y me tenga por el mas aficionado, y obligado servidor que tiene allà, y acá. Cuya llustre persona guarde N. Señor, &c" (Agustin 1772, Opera Omnia, vol. VII, p. 200-201; Carbonell i Manils 1991, pp. 115-121).
Lettre du 13 janvier 1579 (de Zaragosse): "Acaba V. S. su carta diziendo, que el Maestro Alvar Gomez me ha ganado por la mano, que ha embiado a V. S. todas las medallas que tiene de Colonias, y Municipios, y de Reyes Godos, para enriquecer los Dialogos de V. S. adonde trata dellas; yo me maravillo mucho de la prudencia de V. S. que diga tal cosa, nunca aviendose servido de mandarme que se las embiasse, ni passadome a mi por esta causa por el pensamiento de embiarlas, aunque D. Rodrigo Zapata diversas vezes me las ha pidido, y postreramente de tal manera, que para mi fue harto nueva. Mayormente, que yo siempre he pensado que esta era diligencia suya, por lo que desea que estos Dialogos falgan a luz, siendo èl uno de los que se representan en ellos. A mi ciertamente, Señor Ilustrissimo, nunca me ha parecido bien, como a tan servidor de V. S. que estos Dialogos se ordenassen de manera, que se entienda por ellos que es obra ordenada por V. S. despues que vino a España, quando el Mundo està esperando cosa que sea de muy grande utilidad a la universal Iglesia, y assi entiendo que estuviera mejor que los Dialogos se introduxeran en el tiempo que V. S. estava en Boloña, Roma, Napoles, ò Sicilia, introduciendo personas muy doctas, y de grande caudal en este menester, y que aquello cayera en su tiempo, y lugar: pero en esto hará V. S. lo que fuere servido. Y estas medallas que yo tengo, no querria que se anegasten en el pielago de las que V. S. tiene, porque veo que corren el peligro que los libros entre tantos como V. S. ha juntado. Toda via si V. S. huelga dello, porque yo tengo dedicados todos mis libros, assi Latinos, como vulgares de mano, y mis papeles al Monesterio de Aula-Dei, y con ellos estas medallas, si V. S. se firve de mandar restituir a este Convento tres libros que allà tiene, que son las leyes Griegas, y el decreto antiguo, y las leyes Gothicas, que ha tanto tiempo que los tiene V. S. sin ser de mas provecho que para perderse para este Convento, lo que no ha de querer V. S. pues sus libros no serà razon que ninguno los saque del lugar donde V. S. ordenare que esten; las medallas se embiaràn a V. S. y quando esto no fuere servido, le suplico mande que se embie a estos Padres un conocimiento, en que se diga, que se restituyan estos libros a este Convento por el tiempo que a V. S. pareciere. (...) De Zaragoça a XIII. de Enero MDLXXIX" (Agustin 1772, Opera Omnia, vol. VII, p. 224).
Lettre sans lieu (Zaragoza?) ni date (1579?): p. 226: "Yo no usè de liberalidad alguna con Don Juan de Aguilon en lo de mis medallas, porque las que llevò eran las de oro, y plata que yo tenia, y se las vendì, aunque no con mucho en el valor que yo las tenia. Quedaron ne las de metal, que yo estimava por mejores, en mucha quantidad, y aquellas me cogiò Don Diego Hurtado de Mendoza sin ninguna recompensa, porque yo holguè de servirle con ellas como a Cavallero de tantas letras, y que sabia tanto de aquel menester. Para mi es cosa de donayre, que Don Juan de Aguilon escriva a V. S. pidiendo alguna copia de los dialogos de V. S. que si son en Latin, èl non sabe palabra, y si en vulgar, no los entendiera ahora veinte años, dexando aparte que es tan buen Сavallero, y tan aficionado a medallas, y libros de mano, sin entenderlos" ; p. 227: "Despues de escrito lo de arriba he pensado, que estaria muy bien, y seria decente cosa, que aunque los Dialogos se introduzgan de veinte años atràs, pareceria muy bien que aora los dedicasse V. S. a Don Rodrigo Zapata honrandole, y como advirtiendole del provecho grande que deste estudio resulta, como parecen muy bien las cosas dedicadas de Ciceron a su hijo, y el Cardenal Sadoleto a su sobrino" (Agustin 1772, Opera Omnia, vol. VII, p. 226-227; RAH 112, f. 186). +
-Letter of 17 Oct. 1772 (from Bologna): "“Avrete presto in Roma il P. Eckell dotto gesuita e valentissimo antiquario discepolo del P. Khell, io l’ho veduto qua due volte in occasione di fargli vedere le medaglie dell’Instituto e le mie che anno [sic] meritato il suo compatimento.” (Carusi 1938, p. 137, letter 95; Williams 2022, p. 250, note 32). +
Lettre du 20 mai 1775 (de Bologne): en latin (Wien, KHM, MK Archiv V) +
-Letre du 8 octobre 1701 (de Naples) : « Dans la votre du premier octobre, je remarque la bonté que vous avez de vous souvenir des témoignages d'estime que j'ai souhaité vous donner pendant votre séjour à Naples et comme je suis toujours du même sentiment, j'attends seulement l'occasion de vous le faire connaître par des effets. Cependant, je vous remercie pour l'inscription du serment à Caligula [trouvé à Aritium en Lusitanie, CIL, II, 172] et pour les autres belles notices touchant l'Antiquité et l'impression des nouveaux livres, parmi lesquels j'estime beaucoup l'Histoire des Gordiens où vous avez fait éclater [l'archevêque manierait-il l'ironie, car éclater n'est pas si mal choisi] votre profonde érudition et la force de votre grand esprit [il n'y a aucune trace d'ironie]. Les médailles de Bryplon [j'ignore de quoi il s'agit] seront d'un ornement bien singulier à mon petit cabinet, c'est pourquoi je l'attends avec impatience, mais à condition que vous y joignez vos commandements » (Collection d'autographes de Troussures). +
-Lettre du 24 janvier 1714 (de Serravalle) : « Io sapeva, che V. S. Illustr. per la rarità dell' erudizione, che possede, avrebbe anche superata l'aspettazione di questo sig. arciprete Scarpis, e per l'innata sua generosità averebbe compatito l' incomodo da me recatole. Le sue riflessioni sono di gran peso, nondimeno dura la persuasione, che la sua medaglia sia legittima ; e veramente ha circostanze riguardevoli, perchè oltre all' esser evidentemente di conio, tanto la vernice, quanto il metallo portano seco testimonianza della più rimota antichità. Vi è poi dell'estrinseco, che concorre ad avvalorarne la credenza. Si sà, che nel primi tempi delle invasioni del barbari, i Romani, e i principali signori dell' Italia, cercarono la propria salvezza nel monti. In questi nostri abbiamo vestigi di tempi, e d'altri edifici, come pure di sepolcri, e d'altre sorti di fabbriche, che quasi tutte ora sono sotterra. I pastori, o nel far fondamenta di mandre, o escavazioni per altri loro bisogni, trovano frequentemente lapide sepolcrali, ed altre pietre di nobil sorte, e in qualche luogo pavimenta vermiculate. Queste sono le miniere di varie sorti d'idoletti, d' antichissimi istrumenti di ferro, e d'acciaro, e delle medaglie, delle quali antichità il sig. arciprete s è dilettato sin dai più teneri anni, assai prima di conoscerle. In queste sono state trovate le molte medaglie, che possede, e quella dell'Imperatore Ottone. Conta fra le più nobili un Mitridate, un Annia Faustina, un Caracalla, tutte di finissimo metallo, e d'eccellentissimo conio; e perciò argomenta con franchezza dal simile. Forse, che anche appresso V. S. Illustr. queste circostanze avranno forza di maggior persuasione. Ma non vorrei andar tanto dietro all'antichità, che sorpassas si la misura della lettera, e dessi nuov' impaccio di specolazione in lettera destinata al più vivo rendimento di grazie dei lumi dalla sua riverita cogniziene somministrati, ed alle più divore supplicazioni dell'onor di qualche suo ambito comando, che feliciti quell'ossequio, con che rimango ec. » (Rubbi 1795, p. 34-35, lettre 51).
-Lettre du 28 juin 1776 : en italien (Wien, KHM, MK Archiv V) +
-Lettre du 18 octobre 1776 : en italien (Wien, KHM, MK Archiv V; Woytek 2022a, p. 380, note 67) +
-Lettre du 13 juillet 1777 : en italien (Wien, KHM, MK Archiv V) +
-Lettre du 23 août 1778 : en italien (Wien, KHM, MK Archiv V) +
-Lettre du 14 novembre 1778 : en italien (Wien, KHM, MK Archiv V) +
-Lettre du 24 avril 1779 : en italien (Wien, KHM, MK Archiv V) +
-Lettre du 10 juillet 1779 : en italien (Wien, KHM, MK Archiv V) +
-Lettre du 28 novembre 1727 (de Venise): He is relieved that he is safe and has not, like Pliny in his researches into his secrets of nature, closely examined the cause of the eruption of Vesuvius. He rejoices at the thought of O’s. plentiful purchase of medals, MS. and inscriptions. But he cannot understand how such a barbarous country as Sicily could have produced such excellent writers as Theocritus, Diodorus, Moschus or Bion. He rejoices in O’s. purchases of a Terence MS. at Naples. The medals from Sicily will have to be tested by comparison with the last Leyden edition. He is doubtful about the Greek inscription purporting to give a Merchants’ account. He will be glad to comply with O’s. request to let Drakenborch have the collation of his Livy MSS. Of the works of Sannasavius(?) he only has the Italian. The new edition of Fontanus’ (Pontanus?) works has been well received. (Oxford, Bodleian Library, MS D’Orville 487, f° 66). +
Lettre du 22 juin 1746 (de Mereto): “Non voglio scordarmi di parteciparle la scoperta fatta già pochi giorni in un campo presso le mura d’Aquileja d’un numero grandissimo di medaglie d’argento consolari. Quel Governo a forza di mandati penali n’ha già avute a buon conto da quegli abitanti un peso di novanta libre; ma la maggior parte era già stata trasportata prima de’ mandati in Trieste, in Palma, in Udine, e altrove. Si fa conto che tutte avrebbero riempito tre pesinali di questa nostra misura, i quali contengono sessanta libre di formento. Da queste misure non sarebbe troppo difficile il rilevare il gran numero delle medaglie, facendo come Annibale, che non volle contar gli anelli di Canne se non col moggio. Io ne ho già vedute alcune poche, tutte consolari, toltane una, da cui pare che possa rilevarsi, non esser stato nascosto quel tesoro nè avanti nè dopo di Giulio Cesare, ma sotto di lui, ed è quella che da una parte ha un elefante con la parola al di sotto di esso CAESAR, e dall’all’altra parte varj istromenti dell’Antica religione. Il Conte Mezzabarba assegna questa medaglia all’anno avanti l’era cristiana 42, cioè dopo la fondazione di Roma 691, col darle il primo luogo nella serie di quelle d’argento.” (Firenze, Biblioteca Marucelliana, BVII, 4, f° 490r-491v – online). +
Lettre du 17 septembre 1747 (de Mereto): “Circa il mio medaglione m’atterrò al consiglio da Lei favoritomi, cioè di farlo per terza mano passare sotto l’occhio del Sig.r Cardinale Alessandro Albani, che fa da capo, così ella mi accenna, un’altra collezione di medaglioni. Ma non saprei a qual prezzo dovrei farglielo offerire. Per sbrigarmene presto io non starei sul rigore, e lo lascierei a prezzo mediocre. Ma a quale? Io per verità nol so come mal pratico di simili pezzi. Mi favorisca, la supplico istantemente, di dirmi con libertà il Suo parere col tenersi piuttosto basso che alto; e potrò consegnarlo ad alcuno del seguito di questo nostro Sig.r Cardinal Delfino, che in breve dee fare il viaggio di Roma. In quanto a quella operetta della rarità delle Medaglie Imperiali, quello che più io bramava, era di sapere donde, o sia da qual libro avrei io potuto ricavare, i gradi di rarità de’ Medaglioni solamente da Giulio Cesare fino a Trajan Decio, poichè da Trajan Decio in giù io già li so. Ma forse niun autore di questi ne dice la rarità, e per questo forse intorno a ciò Ella non ha favorito di risposta. Degli altri lumi, che in proposito di questa mia fatica m'ha favorito di parteciparmi, come che mi sono riusciti molto cari e grati, così gliene rendo somme grazie. L’aggiungere, com’Ella mi consiglia, nè diritti le appellazioni come Dacicus, Parthicus, Germanicus, Persicus, e de’Consolati, questo era già fatto dove dette appellazioni portano qualche grado di rarità alla medaglia; ma quando non lo portano, le ho omesse come superflue in una operetta, che dee essere di mole piccola, e che non dee trattare che della sola rarità in qualunque metallo e grandezza. Così ancora il notificare in qual museo si trovi ciascuna medaglia mi pare superfluo, perchè questa notizia non fa a proposito della rarità delle medaglie, la quale da detta notizia non viene nè accresciuta nè diminuita, e per ciò non servirebbe che ad accrescere la fatica e la mole fuor di bisogno del libretto, in cui non si tratta che della sola rarità. Le epigrafi poi sono tutte poste per ordine di alfabeto in ciascun metallo e in ciascuna grandezza separatamente; talchè per compimento dell’operetta dopo i lumi, ond’Ella m’ha favorito, parmi che ora non ci manchi che il sapere i suddetti gradi di rarità de’soli medaglioni da Giulio Cesare fino a Trajan Decio. Il saggio, che le [c. 519r] mandai di questo mio libricciuolo, non occorre che me lo rimandi. In quanto poi all’Appendice alle Antichità d’Aquileja, io non so quando mai potrò darla fuori, mentre ogni altro giorno me ne capitano, onde poterla accrescere, siccome ho fatto anche in questi giorni accrescendola di alcuni sigilli Patriarcali, e anche di alcune Monete, che mi mancavano, e che ho tratte da una bella dissertazione del suddetto P. de Rubeis, intitolata De Nummis Patriarcharum Aquilejensium, da lui dedicata già pochi giorni al Sig.r Cardinal Delfino. Inoltre mi spaventano le tirannie e i struscj, che usano certi stampatori, com’è accaduto anche a me quando feci stampare la mia raccolta; poichè oltre l’impaccio avuto di farmi venire di posta in posta i fogli corretti, a quali io dovea spesso aggiungere altre correzioni omesse dal correttore, ciò nonostante parecchie correzioni sono state omesse dalla negligenza dello stampatore; il quale inoltre dopo essersi impegnato meco in scrittura di darmi compita la stampa nel termine di un anno, egli non me la diede, benchè sollecitato spesso e gagliardamente, che dopo due anni. E questo ritardo fu poi cagione, che l’Imperadore, a cui era dedicata la mia fatica, la quale io sapea di certo, ch’egli bramava di vedere, non capitò in Vienna sennon un giorno o due prima ch’egli morisse, senza poterla nemmen vedere, nonchè premiare, com¿egli stesso s¿era espresso di voler fare, col dire, che non solamente avrebbe ricevuta la dedica, ma che l’avrebbe gradita ancora. Di più i rami, che lo stampatore erasi impegnato di far intagliare a sue spese, e che per spender poco li facea intagliare da un goffissimo intagliatore, io dovei risolvermi di far venir qui a mie spese un buon intagliatore, che me li intagliò poi sotto i miei occhi dopo averlo tenuto qui più di due mesi. Vegga quai danni, e quai angarie, e quindi qual voglia possa aversi di far stampare.» (Firenze, Biblioteca Marucelliana, BVII, 4, f° 518r-519v – online).